呢喃

  • 27 Jan, 2016

    畫畫筆記(四十二):壓力襪

    畫畫不一定是很有型的事,
    整天站著畫,穿上壓力襪,
    整天趴著畫,恐怕要買腰封了。
  • 24 Jan, 2016

    仇恨

    有種仇恨,大過階級仇恨
    我不會因為你是工人受壓逼,而原諒你的惡與罪行
  • 09 Jan, 2016

    畫畫筆記(四十一):指甲

    當揸筆唔順,就知道指甲太長要剪了。
  • 26 Dec, 2015

    畫畫筆記(四十):一年前

    我想畫一幅關於去年這時日的感覺的畫,
    但一年來都沒有畫出來,也沒任何頭緒可以怎樣畫,
    好像拍了照片但底片一直沒有沖出來,
    後來我畫了別的東西交稿。
  • 21 Aug, 2015

    宣傳電話

    生氣的時候,接到宣傳電話,
    會無故開火:你中文好差!
    然後掛線。
  • 12 Aug, 2015

    食屎

    要好好記住,每想到香港問題就有種每天在食屎食屎到底還要食到幾時的感覺。
    就像仍清楚記得,
    連一個百幾蚊小焗爐都無錢買的學生時代,
    每天早上從雪櫃拿出來,吃那塊又冷又濕的雞尾包那貧窮的滋味。
    牢記直到植入基因。

  • 19 Jul, 2015

    畫畫筆記(卅九):筆記本

    筆記本買很多,很多用到半路就停了,證明不好用。
    大小、紙質、厚薄、輕重、軟硬、顏色、格線、裝釘......
    直到遇到那款筆記本,寫寫畫畫很快用完,證明好用,
    就很專一只買它。
  • 22 May, 2015

    Munch

    NOTHING IS SMALL

    Nothing is small, nothing is large.
    We carry worlds inside us.
    A drop of blood is an entire world with
    its own sun and planets.
    The sea is a drop of water -
    a tiny part of the body.
    The primeval light is everywhere.
    Crystals are born and formed.
    The fire of life burns
    even in the hardest stone.
    We do not die.
    It is the world that dies.
    Death is the love-making of life.
    Pain is the friend of joy.


    THE SEPARATION

    I give her the light summer night's soft beauty.
    On her I pour the splendor of the fading sun.
    On her hair, on her face, on her white dress -
    shining gold.
    I place her in front of the pounding blue sea -
    with the seashore's sinuous, snakelike lines.
    Thus does she go from him, who still cannot fathom it,
    but who in dreams feels her departing.
    Amidst blood-red flowers he stands
    in the deep blue evening shadows.
    How it came about he cannot grasp.
    Yet even when she has vanished across the sea he feels
    fine threads embedded in his heart -
    which bleeds and aches like an ever-open wound.


    GRAVESTONE

    It had been cold for a long time.
    Then suddenly it turned very mild and spring-like.
    I went up to the top of the hill
    and enjoyed the soft air and the sun.
    The sun warmed, yet now and again
    a cool breath of wind blew -
    like the air from a burial chamber.
    The damp earth steamed.
    It smelt of rotten leaves -
    and how quiet it was around me.
    Then I seemed to feel how the damp earth with those rotting leaves
    fermented and was filled with life -
    even the naked branches.
    Soon they would sprout and come alive,
    and the sun would shine upon the green leaves and the flowers,
    and the wind would bend them in the sultry summer.
    I felt a thrill in knowing that I
    would return to this earth - this always fermenting earth.
    Always to be shone upon by this loving sun - alive, alive.
    I would be at one with it.
    And out of my rotting corpse would grow plants and trees
    and grass and plants and flowers.
    And the sun would warm them,
    and I would be a part of them.
    And nothing would perish.
    That is eternity.

    -- Edvard Munch
    (translated by Shari Gerber Nilsen)


  • 18 May, 2015

    門牌

    即使變化太快,樓房以重建之名被摧毀,
    仍可製作門牌,標示歷史文人故居,
    樓房改了,門牌仍在。

    或可從塗鴉開始,或字嘜噴漆,
    甚或用一樓一鳳般的塑膠門牌風格做起,
    以表示對官府之輕蔑。
  • 01 May, 2015

    字眼

    把「懷舊」字眼改成「傳統」,那事物就屬於你了。
    懷舊是不用對它負責的,傳統卻要你負責。
    (一旦使用「傳統」,就知你有無下功夫了。)

    傳統者,不傳無統,幾多傳統無人繼承,變成懷舊。